Algemene voorwaarden

CONDITIONS GÉNÉRALES DE

Déposées auprès de la Chambre de commerce aux Pays-Bas.

ALGEMENE VERKOOPVOORWAARDEN NEW ROUTZ B.V.

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE NEW ROUTZ B.V.

Artikel 1 – Algemeen

1. Deze voorwaarden zijn van toepassing op iedere aanbieding, offerte en overeenkomst en alle daaruit voortvloeiende verbintenissen van of met de (in het hoofd van deze voorwaarden genoemde) gebruiker(s) van deze algemene verkoopvoorwaarden (hierna: “Leverancier”) en hun afnemers (hierna: Afnemer”)
2. Van deze voorwaarden kan alleen afgeweken worden bij uitdrukkelijk schriftelijk beding, tot het overeenkomen waarvan alleen de directie van Leverancier bevoegd is. Een zodanig beding heeft slechts gelding ten aanzien van de overeenkomst waarbij het is gemaakt.

Article 1 – Généralités

1. Les présentes conditions s’appliquent à toutes les offres, devis et contrats ainsi qu’à toutes les obligations qui en découlent, effectués par ou avec le(s) utilisateur(s) des présentes conditions générales de vente (désigné(s) dans l’intitulé des présentes conditions (et ci-après comme le Fournisseur) et leurs Clients (désigné(s) ci-après comme le Client).
2. Toute dérogation à ces conditions n’est possible que par une déclaration écrite explicite, pour laquelle seule la direction du Fournisseur est autorisée à donner son accord. Une telle clause n’est valable qu’à l’égard de l’accord pour lequel elle est faite.

Artikel 2 – Tot stand komen van overeenkomsten en offertes

1. Alle offertes en aanbiedingen van Leverancier met de daarin genoemde prijzen zijn geldig gedurende 30 dagen of zoveel langer of korter als daarin wordt aangegeven en worden steeds geheel vrijblijvend gedaan. Zij kunnen door Leverancier binnen 5 werkdagen na ontvangst van aanvaarding daarvan worden herroepen.
2. Leverancier is – ook wanneer zij een offerte / aanbieding heeft gedaan – eerst gebonden wanneer zij een opdracht schriftelijk heeft aanvaard, dan wel tot daadwerkelijke uitvoering daarvan is overgegaan.
3. Te allen tijde is de tekst van de offerte / aanbieding of opdrachtbevestiging van Leverancier heersend, ook wanneer enige reactie of aanvaarding van de afnemer (ongeacht chronologie van de stukkenwisseling) daarvan afwijkt, tenzij de afwijkende tekst van de afnemer uitdrukkelijk schriftelijk door Leverancier is aanvaard.
4. Voor zover Leverancier enige overeenkomst met afnemer of vorderingen op afnemer aan een derde wenst over te dragen, verleent afnemer daarvoor bij voorbaat toestemming en medewerking. Afnemer kan enige overeenkomst of rechten daaruit met/jegens Leverancier niet overdragen zonder schriftelijke toestemming daartoe van Leverancier.

Article 2 – Établissement des contrats et des appels d'offres

1. Tous les devis et offres du Fournisseur avec les prix qui y sont indiqués sont valables pendant trente (30) jours ou plus ou moins, selon ce qui y est indiqué, et sont toujours établis sans engagement. Ils peuvent être révoqués par le Fournisseur dans les cinq (5) jours ouvrables suivant la réception de l’acceptation.
2. Le Fournisseur – même s’il a fait un devis / une offre – n’est lié que lorsqu’il a accepté une commande par écrit ou l’a effectivement débutée ou exécutée.
3. Le texte du devis / de l’offre du Fournisseur prévaut à tout moment, même si la
réponse ou l’acceptation du Client (quelle que soit la chronologie des documents échangés) s’en écarte, à moins que le Fournisseur n’ait explicitement accepté par écrit le texte du Client qui s’en écarte.
4. Si le Fournisseur souhaite transférer à un tiers un accord avec le Client ou des créances à l’encontre du Client, le Client lui accorde au préalable son autorisation et sa coopération. Le Client ne peut transférer aucun accord ou droit de celui-ci avec / au Fournisseur sans l’autorisation écrite de ce dernier.

Artikel 3 – Betalingen en incassokosten

1. Alle betalingen dienen steeds binnen 8 dagen na factuurdatum door de leverancier te zijn ontvangen. Indien de levering plaatsvindt na factuurdatum, geldt de dag van levering als factuurdatum.
2. Indien de afnemer voor het eerst iets bestelt dient de betaling vooraf aan de levering te geschieden.
3. Betaling dient te geschieden binnen 8 dagen na factuurdatum.
4. Op bestellingen waarvoor een levertijd van meer dan 2 weken wordt overeengekomen geldt een aanbetalingfactuur van 50% van de
goederenwaarde.
5. Indien de afnemer in gebreke blijft in de tijdige betaling van een factuur, dan is
de afnemer van rechtswege in verzuim. Bij dit verzuim is de afnemer de wettelijke handelsrente art 6:119 a BW verschuldigd. De rente over het opeisbare bedrag zal worden berekend vanaf het moment dat de afnemer in verzuim is tot het moment van voldoening van het volledig verschuldigde bedrag.
6. Bij verzuim van de afnemer is afnemer direct een bedrag van € 40,00 aan administratiekosten verschuldigd, alsmede alle buitengerechtelijke incassokosten verschuldigd die door Leverancier worden gemaakt teneinde nakoming van de verplichtingen van afnemer te bewerkstelligen. De buitengerechtelijke kosten worden berekend op basis van hetgeen in de Nederlandse incassopraktijk gebruikelijk is, momenteel de berekeningsmethode volgens Rapport Voorwerk II. Indien Leverancier echter hogere kosten ter incasso heeft gemaakt die redelijkerwijs noodzakelijk waren, komen de werkelijk gemaakte kosten voor vergoeding in aanmerking. De eventuele gemaakte gerechtelijke en executiekosten zullen eveneens op de afnemer worden verhaald. De Leverancier is over de verschuldigde incassokosten eveneens rente verschuldigd.

Article 3 – Paiements et frais de recouvrement

1. Tous les paiements doivent toujours être reçus par le Fournisseur dans les huit (8) jours suivant la date de la facture. Si la livraison a lieu après la date de la facture, le jour de la livraison est considéré comme la date de la facture.
2. Si le Client passe une commande pour la première fois, le paiement doit être effectué avant la livraison.
3. Le paiement doit être effectué dans les 8 jours suivant la date de la facture.
4. Pour les commandes avec un délai de livraison de plus de deux (2) semaines, une
facture d’acompte de 50 % de la valeur de la marchandise est exigée.
5. Si le Client ne paie pas une facture à temps, il est en défaut de plein droit. En cas de défaut, le Client est redevable des intérêts commerciaux légaux conformément à l’article 119a du livre 6 du Code civil néerlandais. Les intérêts sur le montant dû et exigible sont calculés à partir du moment où le Client est en
défaut jusqu’au moment du paiement de la totalité du montant dû.
6. Si le Client est en défaut, il devra immédiatement un montant de 40 € pour frais administratifs, ainsi que tous les frais de recouvrement extrajudiciaires encourus par le Fournisseur, afin de garantir le respect des obligations du Client. Les frais extrajudiciaires sont calculés sur la base de ce qui est habituel dans la pratique néerlandaise de recouvrement ; il s’agit actuellement la méthode de calcul selon le Rapport Voorwerk II. Toutefois, si le Fournisseur a encouru des frais de recouvrement plus élevés que ce qui était raisonnablement nécessaire, les coûts réels encourus sont éligibles à un remboursement. Les frais de justice et d’exécution encourus sont également recouvrés auprès du Client. Le Fournisseur
est également redevable d’intérêts sur les frais de recouvrement dus.

Artikel 4 – Levering en risico

1. De levering van goederen in België ter waarde van een bedrag van € 1.000,- of minder geschiedt niet franco. Indien de te leveren goederen een waarde van boven € 1.000,- vertegenwoordigen, geschiedt de levering gefrankeerd, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
2. Tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen zullen door Leverancier opgegeven levertermijnen nimmer zijn te beschouwen als fatale termijnen. Bij overschrijding van de opgegeven leveringstermijn zal Leverancier eerst in verzuim raken na schriftelijke ingebrekestelling.
3. Indien Leverancier voor de uitvoering van de overeenkomst gegevens dan wel hulpmiddelen nodig heeft, die door of vanwege de afnemer moeten worden verstrek, gaan de leveringstermijnen in op de dag dat alle benodigde gegevens dan wel hulpmiddelen in het bezit zijn van Leverancier.
4. Vanaf het moment van de levering zijn de goederen voor risico van de afnemer en komt voor zijn rekening alle directe en indirecte schade welke aan en/of door de goederen voor hem en/of derden mochten ontstaan. Onder het moment van levering dient in de zin van deze bepaling tevens te worden verstaan de dag van levering aangegeven in artikel 4 lid 3.
5. Wanneer een afnemer weigert de hem correct en onbeschadigd aangeboden goederen terstond in ontvangst te nemen zijn daaruit voortvloeiende vrachtkosten, onkosten opslag en dergelijke voor zijn rekening.
6. Indien de Leverancier op verzoek van de afnemer besluit de bestelde goederen te bezorgen op het adres van de particuliere klant van de afnemer, dan geschiedt de levering gelijkvloers op een voor de vrachtauto bereikbare plaats en zal de Leverancier, ook in het geval reeds vrachtkosten in de prijs zijn ingecalculeerd, voor het verrichten van deze dienst aan de afnemer een speciale vergoeding berekenen, welke 5% bedraagt van het factuurbedrag, met een minimum van € 50,-. Indien de Leverancier op zich neemt de goederen ter plaatse van de levering te monteren, plaatsen en te stellen, dan worden de daaraan verbonden kosten afzonderlijk in rekening gebracht.
7. Goederen gelden als zijnde geleverd:
• indien de goederen door of namens de afnemer worden afgehaald: door in ontvangst name van goederen.
• bij de verzending van de goederen door Leverancier door tussenkomst van een derde: door aanbieding aan huis/ bedrijf van de afnemer, ongelost op het vervoermiddel.
• bij verzending met eigen vervoer door Leverancier: door de aanbieding aan huis/bedrijf van de afnemer, ongelost op het vervoermiddel.

Article 4 – Livraison et Risques

1. La livraison en France de marchandises d’une valeur inférieure ou égale à 1000 € n’est pas franco de port. Si les marchandises à livrer représentent une valeur supérieure à 1000 €, la livraison sera franco de port, sauf accord contraire explicite. Le montant minimum de la commande ultérieure est de 300.-
2. Sauf disposition contraire expresse, les délais de livraison indiqués par le Fournisseur ne sont jamais considérés comme des délais fixes. Si le délai de livraison spécifié est dépassé, le Fournisseur ne sera pas en défaut tant qu’il n’aura pas reçu une mise en demeure écrite.
3. Si le Fournisseur a besoin de données ou de ressources à fournir par ou au nom du Client pour l’exécution du contrat, les délais de livraison commencent le jour où toutes les données ou ressources nécessaires sont en possession du Fournisseur.
4. Dès la livraison, les marchandises sont sous la responsabilité du Client et celui-ci est responsable de tous les dommages directs et indirects qui peuvent être causés à lui-même et / ou à des tiers par les marchandises. Le moment de la livraison au sens de la présente disposition s’entend également comme le jour de livraison indiqué à l’article 4, paragraphe 3.
5. Si un Client refuse d’accepter les marchandises, qui lui sont pourtant proposées conformément et sans dommage, alors les frais de transport, de stockage et autres qui en résultent sont à sa charge.
6. Si le Fournisseur, à la demande du Client, décide de livrer les marchandises commandées à l’adresse du client privé du Client, la livraison sera effectuée au niveau du sol à un endroit accessible par le camion et, même si les frais de transport ont déjà été inclus dans le prix, le Fournisseur facturera au Client une compensation spéciale pour l’exécution de ce service, qui s’élève à 5 % du montant de la facture, avec un minimum de 50 €. Si le Fournisseur s’engage à assembler, placer et installer les marchandises sur le lieu de livraison, les coûts y afférents seront facturés séparément.
7. Les biens sont considérés comme ayant été livrés :
• si les marchandises sont enlevées par ou au nom du Client : en prenant livraison des marchandises.
• lors de l’expédition des marchandises par le Fournisseur par l’intermédiaire d’un tiers : sur présentation au domicile / à l’entreprise du Client, déchargé sur le moyen de transport.
• à l’expédition par le Fournisseur avec son propre moyen de transport : sur présentation au domicile / à l’entreprise du Client, déchargé sur le moyen de transport.

Artikel 5 – Eigendomsvoorbehoud

1. Het door in het kader van de overeenkomst geleverde goederen blijven eigendom van Leverancier totdat de afnemer alle verplichtingen uit de met afnemer gesloten overeenkomst(en) deugdelijk zijn nagekomen.
2. Het door Leverancier geleverde, dat ingevolge lid 1. onder het eigendomsvoorbehoud valt, mag niet worden doorverkocht en mag nimmer als betaalmiddel worden gebruikt. De afnemer is niet bevoegd om het onder het eigendomsvoorbehoud vallende te verpanden of op enige andere wijze te bezwaren.
3. De afnemer dient steeds al hetgeen te doen dat redelijkerwijs van hem verwacht mag worden om de eigendomsrechten van Leverancier veilig te stellen. Indien derden beslag leggen op het onder eigendomsvoorbehoud geleverde danwel rechten daarop willen vestigen of doen gelden, dan is de afnemer verplicht om Leverancier daarvan onmiddellijk op de hoogte te stellen. Voorts verplicht de afnemer zich om het onder eigendomsvoorbehoud geleverde te verzekeren en verzekerd te houden tegen brand, ontploffings- en waterschade alsmede tegen diefstal en de polis van deze verzekering op eerste verzoek aan Leverancier ter inzage te geven. Bij een eventuele uitkering van de verzekering is Leverancier gerechtigd tot deze penningen. Voor zoveel als nodig verbindt
de afnemer zich er jegens Leverancier bij voorbaat toe om zijn medewerking te verlenen aan al hetgeen dat in dat kader nodig of wenselijk mocht (blijken) te zijn.
4. Voor het geval Leverancier zijn in dit artikel aangeduide eigendomsrechten wil uitoefenen, geeft de afnemer bij voorbaat onvoorwaardelijke en niet herroepelijke toestemming aan Leverancier en door Leverancier aan te wijzen derden om al die plaatsen te betreden waar de eigendommen van Leverancier zich bevinden en deze terug te nemen.

Article 5 – Réserve de propriété

1. Les biens livrés dans le cadre du contrat restent la propriété du Fournisseur jusqu’à ce que le Client ait dûment rempli toutes les obligations découlant du (des) contrat(s) conclu(s) avec le Fournisseur.
2. Les biens livrés par le Fournisseur, qui sont soumis à une réserve de propriété conformément au paragraphe 1, ne peuvent être revendus et ne peuvent jamais être utilisés comme moyen de paiement. Le Client n’est pas autorisé à mettre en gage ou à grever de toute autre manière les biens soumis à la réserve de propriété.
3. Le Client doit toujours faire tout ce que l’on peut raisonnablement attendre de lui pour préserver les droits de propriété du Fournisseur. Si des tiers saisissent les marchandises livrées sous réserve de propriété ou souhaitent établir ou faire valoir des droits sur celles-ci, le Client est tenu d’en informer immédiatement le Fournisseur. Le Client s’engage en outre à assurer et à maintenir assurés les biens livrés sous réserve de propriété contre l’incendie, l’explosion et les dégâts des eaux ainsi que contre le vol et à permettre au Fournisseur d’inspecter la police d’assurance sur demande. Le Fournisseur a droit à tout paiement d’assurance, si applicable. Le cas échéant, le Client s’engage préalablement envers le Fournisseur à coopérer à tout ce qui pourrait (sembler) être nécessaire ou souhaitable dans ce contexte.
4. Dans le cas où le Fournisseur souhaite exercer ses droits de propriété tels que définis dans le présent article, le Client donne au préalable l’autorisation inconditionnelle et irrévocable au Fournisseur et aux tiers désignés par le Fournisseur de pénétrer dans tous les lieux où se trouvent les biens du Fournisseur et de les récupérer.

Artikel 6 – Prijzen

1. Opgegeven of overeengekomen prijzen gelden voor levering zoals in artikel 4.1 benoemd af het bedrijf van Leverancier en zijn exclusief BTW, tenzij anders opgegeven of overeengekomen.
Prijzen zijn gebaseerd op ten tijde van de opgave of de totstandkoming van de overeenkomst geldende factoren, waaronder heffingen, grondstoffen- en materiaalprijzen, vrachtkosten, sociale en fiscale lasten en assurantiepremies.
2. Indien zich na opgave of sluiting van de overeenkomst en voor levering wijzigingen van deze prijsbepalende factoren mochten voordoen, dusdanig dat dit tot verhoging van Leveranciers kostprijs leidt, heeft Leverancier het recht de overeengekomen prijs dienovereenkomstig te verhogen en die prijsverhoging aan afnemer te factureren, zelfs wanneer die kostprijsverhoging bij het aangaan van de overeenkomst reeds voorzienbaar was.

Article 6 – Prix

1. Les prix indiqués ou convenus s’appliquent à la livraison, visée à l’article 4.1, au départ de l’entreprise du Fournisseur et sont hors TVA, sauf indication ou accord contraire.
2. Les prix sont basés sur des facteurs applicables au moment de la déclaration ou de la conclusion de l’accord, notamment les prélèvements, les prix des matières premières et des consommables, les coûts de transport, les charges sociales et fiscales et les primes d’assurance. Si, après la spécification ou la conclusion du contrat et avant la livraison, des modifications de ces facteurs déterminant le prix surviennent de telle sorte que cela entraîne une augmentation du prix de revient du Fournisseur, ce dernier est en droit d’augmenter le prix convenu en conséquence et de facturer cette augmentation de prix au Client, même si cette
augmentation du prix de revient était déjà prévisible au moment de la conclusion du contrat.

Artikel 7 – Reclames

1. Onder reclames worden verstaan alle grieven van afnemer ter zake van de uitvoering van de overeenkomst.
2. De controle op de hoeveelheid en de uiterlijke staat van het geleverde berust bij de afnemer. Wordt door hem niet zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen 3 werkdagen na ontvangst van het geleverde schriftelijk gereclameerd, dan geldt het geleverde voor wat betreft hoeveelheid en uiterlijke staat als juist.
3. Zijn de goederen uit de originele verpakking geweest, bewerkt of behandeld dan gelden zij als goedgekeurd en is de aansprakelijkheid van Leverancier daarvoor vervallen.
4. De Leverancier verleent voor de door hem geleverde meubelen, te rekenen vanaf de dag van de facturering aan de afnemer, jegens de afnemer en de eerste gebruiker garantie voor zover het betreft aan de Leverancier toe te schrijven gebreken, welke bij normaal gebruik aan de dag treden, zulks op basis van de navolgende afschrijvingsprocedure:
binnen 1 jaar na de factuurdatum:
de kosten van reparatie respectievelijk vervanging, met inbegrip van de vrachtkosten komen volledig voor rekening van de Leverancier.
binnen 2 jaar na de factuurdatum:
de kosten van reparatie respectievelijk vervanging, met inbegrip van de vrachtkosten komen voor 2/3 gedeelte voor rekening van de Leverancier. binnen 3 jaar na de factuurdatum:
de kosten van reparatie respectievelijk vervanging, met inbegrip van de vrachtkosten komen voor 1/3 gedeelte voor rekening van de Leverancier. Vorengenoemde termijnen kunnen met maximaal 4 maanden worden overschreden, indien de ingebruikneming van het meubel heeft plaatsgevonden na de factuurdatum.
5. Onoordeelkundig behandeling van of onvoldoende zorg voor de geleverde zaken sluit elke reclame uit en doet garanties vervallen, indien en voor zover de klacht verband houdt met die onoordeelkundige behandeling of verzorging.

Article 7 – Réclamations

1. Les réclamations s’entendent comme l’ensemble des griefs du Client concernant l’exécution du contrat.
2. L’inspection de la quantité et de l’état extérieur des marchandises livrées incombe au Client. Si le Client ne dépose pas de plainte écrite dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, dans les 3 jours ouvrables suivant la réception des marchandises, la quantité et l’état extérieur des marchandises livrées sont réputés corrects.
3. Si les marchandises ont été retirées de leur emballage d’origine, transformées ou traitées, elles sont réputées avoir été approuvées et la responsabilité du Fournisseur cesse.
4. Pour le mobilier livré par le Fournisseur, à compter de la date de facturation au Client, le Fournisseur fournit une garantie au Client et au premier utilisateur, dans la mesure où il s’agit de défauts qui peuvent être attribués au Fournisseur et qui apparaissent lors d’une utilisation normale, sur la base de la procédure de dépréciation suivante :
dans un délai d’un (1) an après la date de facturation :
les coûts de réparation ou de remplacement, y compris les frais de transport, sont entièrement à la charge du Fournisseur.
dans les deux (2) ans suivant la date de la facture :
les coûts de réparation ou de remplacement, y compris les frais de transport, sont pris en charge par le Fournisseur à raison de deux tiers (2/3).
dans un délai de 3 ans à compter de la date de facturation :
les coûts de réparation ou de remplacement, y compris les frais de transport, sont d’un tiers (1/3) à la charge du Fournisseur.
Les délais susmentionnés peuvent être dépassés de 4 mois au maximum, si le mobilier est utilisé après la date de facturation.
5. Une mauvaise manipulation ou un soin insuffisant des marchandises livrées exclut toute réclamation et entraîne l’extinction des garanties, si et dans la mesure où la réclamation est liée à cette mauvaise manipulation ou à ce soin.

Artikel 8 – Overmacht

1. Als een tekortkoming in de nakoming van de overeenkomst , die Leverancier niet kan worden toegerekend, geldt iedere omstandigheid waarmee Leverancier bij het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijze geen rekening behoefde te houden en ten gevolge waarvan de normale uitvoering van de overeenkomst redelijkerwijs niet van Leverancier kan worden verlangd, daaronder begrepen, maar niet beperkt tot, staking en in gebreke zijn c.q. blijven van zijn toeleveranciers, in gebreke zijn c.q. blijven van de bij uitvoering van de overeenkomst gebruikte vervoerders, staking en calamiteiten zoals brand bij Leverancier.
2. Indien de overmacht van tijdelijke aard zal zijn, hebben partijen het recht de uitvoering van de overeenkomst zo lang op te schorten, totdat de omstandigheid die de overmacht oplevert zich niet meer voordoet.
3. Indien de overmachtsituatie 4 maanden heeft geduurd kan iedere partij de overeenkomst geheel of gedeeltelijk ontbinden door een daartoe strekkende schriftelijke verklaring, zonder tot enige schadevergoeding verplicht te zijn.

Article 8 – Force majeure

1. Toute circonstance dont le Fournisseur n’aurait pas pu raisonnablement tenir compte lors de la conclusion de l’accord et en conséquence de laquelle l’exécution normale de l’accord ne peut raisonnablement être exigée du Fournisseur, y compris, mais sans s’y limiter, les grèves et les défaillances de ses fournisseurs, les défaillances des transporteurs utilisés dans l’exécution de l’accord, les grèves et les calamités telles qu’un incendie chez le Fournisseur, sera considérée comme une défaillance dans l’exécution de l’accord laquelle ne peut être attribuée au Fournisseur.
2. Si la force majeure est de nature temporaire, les parties ont le droit de suspendre l’exécution de l’accord jusqu’à ce que la circonstance constitutive de la force majeure n’existe plus.
3. Si la situation de force majeure a duré quatre (4) mois, chaque partie peut dissoudre l’accord en totalité ou en partie au moyen d’une déclaration écrite à cet effet, sans être tenue de verser une quelconque indemnité.

Artikel 9 – Faillissement, niet nakoming etc.

1. Indien de afnemer niet, niet behoorlijk of niet tijdig aan enige verplichting welke voor hem uit de overeenkomst mocht voortvloeien voldoet, alsmede ingeval van faillissement, surseance van betaling of onder curatelestelling van de afnemer of stillegging of liquidatie van diens bedrijf, dan wel indien afnemer zijn bedrijf aan derden overdraagt, een crediteuren regeling entameert, zijn bankkrediet opgezegd ziet de uitvoering van zijn betalingsopdrachten worden opgeschort door de bank of te zijnen laste bedrag wordt gelegd, wordt de afnemer geacht van rechtswege in verzuim te zijn en is Leverancier naar eigen keuze gerechtigd, zonder enige verplichting tot schadevergoeding en onverminderd de haar verder toekomende rechten, zonder dat ingebrekestelling of rechterlijke tussenkomst daartoe vereist is, de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden c.q. ontbonden te verklaren, dan wel verdere uitvoering van de overeenkomst op te schorten. In die gevallen worden alle vorderingen van Leverancier op afnemer direct opeisbaar en is Leverancier gerechtigd onmiddellijke voldoening van al het aan haar toekomende te vorderen.

Article 9 – Faillite, Inexécution, etc.

1. Si le Client ne remplit pas, ne remplit pas correctement ou ne remplit pas en temps voulu une de ces obligations découlant du contrat, ainsi qu’en cas de faillite, de suspension de paiement ou de mise sous tutelle du Client ou de fermeture ou de liquidation de son entreprise, ou si le Client cède son entreprise à un tiers, initie un règlement judiciaire, voit son crédit bancaire annulé ou l’exécution de ses ordres de paiement suspendue par la banque ou un montant est mis en demeure à ses frais, le Client est considéré de plein droit comme étant en défaut et le Fournisseur a le droit, à sa discrétion, sans aucune obligation d’indemnisation et sans préjudice des droits qui lui sont autrement reconnus, sans qu’une mise en demeure ou une intervention judiciaire ne soit nécessaire, de dissoudre ou de déclarer le contrat totalement ou partiellement dissous ou de suspendre la poursuite de l’exécution du contrat. Dans ces cas, toutes les créances du Fournisseur à l’égard du Client deviennent immédiatement exigibles et le Fournisseur est en droit d’exiger le paiement immédiat de tout ce qui lui est dû.

Artikel 10 – Beperking aansprakelijkheid

1. Voor schade die afnemer in verband met de overeenkomst lijdt, is Leverancier niet aansprakelijk, tenzij afnemer aan kan tonen dat deze schade direct een gevolg is van opzet of grove schuld van leidinggevenden van Leverancier. Onverminderd hetgeen in voorgaande bepalingen is gesteld omtrent de aansprakelijkheid van Leverancier voor schade, gelden de navolgende bepalingen:
2. Leverancier is slechts aansprakelijk voor schade die bestaat in schade aan zaken, andere dan de geleverde zaken, respectievelijk in letselschade. De aansprakelijkheid van Leverancier zal in ieder geval steeds beperkt zijn tot het bedrag van de factuurwaarde (exclusief BTW, vervoerskosten etc.) van die overeenkomst, of in geval van een overeenkomst met overeengekomen deellevering, van dat deel van de overeenkomst waarmee de schade het nauwst samenhangt.
3. In geen geval is Leverancier aansprakelijk voor schade bestaande uit verlies aan omzet of goodwill, verminderende opbrengst, gederfde winst of andere indirecte schade.
4. Schade die niet ontdekt en gemeld wordt binnen 6 maanden na de factuurdatum komt niet voor vergoeding in aanmerking.
5. Afnemer zal Leverancier dienen te vrijwaren ter zake van aanspraken van derden tot vergoeding van schade in verband met door Leverancier geleverde zaken, voor zover deze schade niet krachtens de overeenkomst, met inbegrip van deze Algemene Verkoopvoorwaarden, voor rekening komt van de Leverancier.
6. Ieder recht op schadevergoeding van afnemer jegens Leverancier vervalt in geval van onoordeelkundig gebruik van de geleverde goederen of indien afnemer aan die goederen werkzaamheden of bewerkingen heeft verricht, of door derden heeft laten verrichten.

Article 10 – Limitation de la responsabilité

1. Le Fournisseur n’est pas responsable des dommages subis par le Client dans le cadre du contrat, sauf si le Client peut démontrer que ces dommages sont la conséquence directe d’une intention ou d’une négligence grave de la part des dirigeants du Fournisseur. Sans porter préjudice aux dispositions précédentes
concernant la responsabilité du Fournisseur pour les dommages, les dispositions
suivantes s’appliquent :
2. Le Fournisseur n’est responsable que des dommages consistant en des
dommages aux biens autres que les biens livrés ou des dommages corporels. La responsabilité du Fournisseur est en tout cas toujours limitée au montant de la valeur de la facture (hors TVA, frais de transport, etc.) de cette accord ou, en cas d’un accord convenue avec livraison partielle, de la partie de l’accord avec laquelle le préjudice est le plus étroitement lié.
3. En aucun cas, le Fournisseur n’est responsable des dommages consistant en une perte de chiffre d’affaires ou de fonds de commerce, une diminution des rendements, un manque à gagner ou d’autres dommages indirects.
4. Les dommages qui ne sont pas découverts et signalés dans les six (6) mois suivant la date de la facture ne peuvent pas être remboursés.
5. Le Client indemnisera le Fournisseur contre les demandes d’indemnisation de tiers pour les dommages liés aux biens livrés par le Fournisseur, dans la mesure où ces dommages ne sont pas à la charge du Fournisseur en vertu de l’accord, y compris les présentes Conditions générales de vente.
6. Tout droit à indemnisation du Client au profit du Fournisseur cesse en cas d’utilisation abusive des biens livrés ou si le Client a effectué des modifications ou des transformations sur ces biens, ou a fait effectuer des modifications par des tiers.

Artikel 11 – Afnameplicht

1. Afname wordt geacht geweigerd te zijn indien bestelde goederen aan de afnemer ter aflevering zijn aangeboden, doch aflevering niet mogelijk was. De afnemer geraakt daardoor zonder nadere ingebrekestelling onmiddellijk in verzuim. De dag waarop afname wordt geweigerd geldt als de dag van de levering.
2. Bij weigering van afname is afnemer aan Leverancier een schadevergoeding verschuldigd, gelijk aan de koopsom van de goederen waarvan levering geweigerd werd, te vermeerderen met de wettelijke rente over dat bedrag vanaf de dag van levering en de voor Leverancier uit de afnameweigering voortvloeiende kosten. Onder deze kosten wordt uitdrukkelijk begrepen een redelijke vergoeding voor opslag, gerelateerd aan de ter plaatse geldende gebruikelijke tarieven, doch tenminste 5% van de koopsom van de levering. Dit laat onverlet alle overige rechten van Leverancier
ter zake van de tekortkoming van de afnemer.
3. Afnemer is verplicht de door het verrichten van de prestatie door Leverancier
noodzakelijke medewerking te verlenen daaronder uitdrukkelijk begrepen de
verplichting tot afname van gekochte goederen.
4. Bestellingen kunnen alleen geannuleerd worden met de schriftelijke
toestemming van Leverancier, waartegen Leverancier voorwaarden kan stellen. In geval van annulering is de afnemer verplicht tot volledige schadeloosstelling, waaronder begrepen winstderving etc. welke schadeloosstelling te minste 25% van de opdrachtsom/overeengekomen prijs zal bedragen.

Article 11 – Obligation d’acceptation

1. L’acceptation est réputée refusée si les marchandises commandées ont été proposées au Client pour livraison mais que la livraison n’a pas été possible. Le Client est donc immédiatement en défaut sans autre mise en demeure. Le jour où la réception est refusée est réputé être le jour de la livraison.
2. En cas de refus d’acceptation, le Client est redevable au Fournisseur d’une indemnité égale au prix d’achat des biens pour lesquels l’acceptation a été refusée, majorée des intérêts légaux sur ce montant à compter de la date de livraison et des frais encourus par le Fournisseur du fait du refus d’acceptation. Ces coûts comprennent explicitement une compensation raisonnable pour le stockage, correspondant aux tarifs habituels applicables sur place, mais au moins 5 % du prix d’achat de la livraison. Cela n’affecte en rien tous les autres droits du Fournisseur en ce qui concerne le défaut d’exécution du Client.
3. Le Client est tenu d’apporter la coopération nécessaire à l’exécution par le Fournisseur, y compris explicitement l’obligation de prendre livraison des biens achetés.
4. Les commandes ne peuvent être annulées qu’avec l’autorisation écrite du Fournisseur, contre laquelle celui-ci peut poser des conditions. En cas d’annulation, le Client est tenu de payer une indemnisation complète, y compris le manque à gagner, etc., qui s’élève à au moins 25 % de la commande / du prix convenu.

Artikel 12 – Toepasselijk recht en bevoegde rechter

1. Op alle aanbiedingen, overeenkomsten en alle daaruit voortvloeiende verbintenissen is uitsluitend Nederlands recht van toepassing, met uitsluiting van het Weens Koopverdrag, ongeacht de vraag waar deze verbintenissen (moeten) worden uitgevoerd.
2. Alle eventuele geschillen, voortvloeiend uit aanbiedingen, met Leverancier gesloten overeenkomsten of daaruit voortvloeiende verbintenissen dienen te worden beslecht door de bevoegde rechtbank (eventueel sector kanton) ter plaatse van de vestiging van Leverancier, tenzij Leverancier voorkeur geeft aan de volgens de Wet bevoegde relatief bevoegde rechtbank.
3. Voor zover een of meerdere bepalingen van deze voorwaarden om welke reden dan ook nietig, vernietigbaar of anderszins tussen partijen onverbindend zijn, zal die bepaling gelezen worden conform haar bedoeling, alsmede doet zulks nimmer af aan de geldigheid en toepasselijkheid van de overige voorwaarden.

 

Article 12 – Droit applicable et Juridiction compétente

1. Toutes les offres, tous les contrats / accords et toutes les obligations qui en découlent sont régis exclusivement par le droit néerlandais, à l’exclusion de la Convention de Vienne sur les ventes, indépendamment de la question de savoir où ces obligations sont (doivent être) exécutées.
2. Tous les litiges éventuels découlant des offres, des contrats / accords conclus avec le Fournisseur ou des obligations qui en découlent doivent être réglés par le tribunal compétent (éventuellement un tribunal d’arrondissement) du lieu où le Fournisseur a son siège social, à moins que le Fournisseur ne préfère le tribunal compétent conformément à la loi.
3. Dans la mesure où une ou plusieurs dispositions des présentes Conditions générales sont, pour quelque raison que ce soit, nulles, annulables ou autrement non contraignantes entre les parties, cette disposition doit être lue conformément à son intention, et cela ne doit jamais affecter la validité et l’applicabilité des autres conditions générales.